最近2019中文字幕大全视频10,一出一进一爽一粗一大视频,中文www天堂网,中文字幕日韩三级片,亚洲欧洲av一区二区久久

站內(nèi)搜索        項(xiàng)目查詢   專家查詢   網(wǎng)站地圖   重大項(xiàng)目要覽   管理規(guī)章   
加入收藏 加入收藏     設(shè)為首頁 設(shè)為首頁   

成果選介>>項(xiàng)目動(dòng)態(tài)

2010年度重大項(xiàng)目(第二批)開題報(bào)告之三十一:中國古代經(jīng)典英譯本匯釋匯校

  2011年07月28日14:12  來源:全國哲學(xué)社會(huì)科學(xué)工作辦公室

  2011年1月23-25日,國家社科基金重大項(xiàng)目“中國古代經(jīng)典英譯本匯釋匯校”(批準(zhǔn)號:10ZD&108)課題組在深圳舉行開題論證會(huì)暨學(xué)術(shù)委員會(huì)第一次會(huì)議,商討課題的分期計(jì)劃、成果形式、譯本選取、編寫體例、任務(wù)分工等問題。中國人民大學(xué)楊慧林教授、耿幼壯教授,北京師范大學(xué)方維規(guī)教授,北京大學(xué)劉樹森教授,香港中文大學(xué)李熾昌(Archie Lee)教授,香港浸會(huì)大學(xué)費(fèi)樂仁(Lauren Pfister)教授,牛津大學(xué)羅伯特·恰德(Robert Chard)教授受聘擔(dān)任本課題學(xué)術(shù)委員并出席本次會(huì)議。
  關(guān)于分期計(jì)劃,學(xué)術(shù)委員們討論決定,課題第一期聚焦于五部經(jīng)典(《論語》、《孟子》、《中庸》、《大學(xué)》和《道德經(jīng)》),其中第一步集中精力攻克《論語》和《道德經(jīng)》。課題第二期可以再從理雅各的其他譯著中選取。課題第三期、第四期可以考慮法文、德文等其他語種的翻譯和注疏作品。
  關(guān)于成果形式,首席專家楊慧林教授提議,成果可以分為工具書和系列論文兩部分。針對每部經(jīng)典都完成一部工具書,其中包括導(dǎo)言匯編、原文、譯文對勘、注疏對勘、編者分析、索引、附錄等幾個(gè)部分;在資料搜集和工具書編撰過程中,課題組成員可以根據(jù)個(gè)人的興趣和視角撰寫論文,其中中文論文可以發(fā)表在國內(nèi)重要期刊上,英文論文或可發(fā)表在與英國格拉斯哥大學(xué)大衛(wèi)·賈斯柏(David Jasper)教授等合作編輯的國際刊物上,并在課題結(jié)項(xiàng)時(shí)出版論文集。各位學(xué)術(shù)委員都對以上提議表示贊同。
  關(guān)于譯本的選取和分類,費(fèi)樂仁教授提議,可考慮以理雅各的譯文和注疏作為底本,其他版本作為補(bǔ)充,這樣比較便于編排,在方法上也與中國典籍的研究方法一致。羅伯特·恰德教授認(rèn)為,應(yīng)就版本特征、研究方法、研究目的、譯注者身份等,對收集到的版本有所分類。劉樹森教授建議,應(yīng)選取有見識的、時(shí)間較早版本的優(yōu)先考慮。方維規(guī)教授提出,有些傳教士的翻譯和注疏是片斷式的,有的是從其他外文再次翻譯成英文的,本課題應(yīng)對這些形式有全盤考慮。耿幼壯教授指出,有的版本導(dǎo)言較好,有的版本譯文好,有的版本注釋詳盡且有見地,所以在譯文和注釋的選取上應(yīng)各取所長。楊慧林教授表示,導(dǎo)言、譯文和注疏版本的選擇應(yīng)有學(xué)術(shù)文章作為說明及支撐;而工具書的讀者設(shè)定主要是學(xué)術(shù)研究者,所以處理文本的主要學(xué)術(shù)視野應(yīng)是“經(jīng)文辨讀”。
  關(guān)于“工具書”的編寫體例,經(jīng)學(xué)術(shù)委員會(huì)討論決定,工具書應(yīng)由七個(gè)部分組成:“導(dǎo)言匯編”將選取5種左右的英譯本導(dǎo)言,集中翻譯和編排;“原文”將按照章節(jié)列出該經(jīng)典的中文原文;“譯文對勘”將針對“原文”中的中文,對勘理雅各(James Legge)譯文以及其他幾種選中的譯文;“注疏對勘”將針對上述原文,以理雅各的注疏為底本,另外選取幾種注疏作為補(bǔ)充,而補(bǔ)充的注疏范圍應(yīng)盡量廣泛;“編者分析”部分針對上述原文對應(yīng)的譯文和注疏,由課題組成員負(fù)責(zé)撰寫或修訂,這部分目的是還原歷史的原貌,側(cè)重描述和點(diǎn)評,提煉關(guān)鍵概念,歸納整理出問題,作為下一步研究的依據(jù)以及串起全書導(dǎo)言的線索等;“全書索引”部分將完成一個(gè)“關(guān)鍵概念”在本工具書內(nèi)的索引;“附錄”部分將匯總可以搜集到的所有譯本和注疏的版本信息。
  關(guān)于任務(wù)分工,會(huì)議決定成立前期工作小組,負(fù)責(zé)版本信息的搜集和圖書資料的購買等工作;學(xué)術(shù)委員會(huì)成員應(yīng)就自己可以找到譯本的資料來源和購買方式等,為工作小組提供一份清單;盡快尋找合適譯者,啟動(dòng)對理雅各版本《論語》和《道德經(jīng)》導(dǎo)言部分的翻譯工作;邀請清華大學(xué)孫茂松老師加入課題組,負(fù)責(zé)制定“數(shù)據(jù)庫”建設(shè)的基本構(gòu)想。
  附件:
  “匯釋匯校”前期工作小組初步完成
  “道德經(jīng)”和“論語”英譯本版本信息搜集工作
  按照“中國古代經(jīng)典英譯本匯釋匯校”開題論證會(huì)暨學(xué)術(shù)委員會(huì)第一次會(huì)議的部署,課題組科研秘書樊樺于2011年2月23日召集了課題前期工作小組會(huì)議,商討《道德經(jīng)》和《論語》的版本信息搜集方式和任務(wù)分工,高志強(qiáng)、邱業(yè)祥、陳可心等參加了會(huì)議。到4月6日,在工作小組視野內(nèi)的版本信息搜集和購買方式查詢工作已基本完成。目前,圖書購進(jìn)工作正在進(jìn)行之中。
  多位學(xué)術(shù)委員通過電子郵件方式為工作小組發(fā)來《道德經(jīng)》和《論語》的英譯本信息。工作小組成員還通過網(wǎng)上書店、各國知名圖書館檢索系統(tǒng)、相關(guān)書籍及論文、海外大學(xué)教授個(gè)人主頁上的推薦書目等渠道,搜集相關(guān)版本信息。河南省社科院研究員丁巍先生提供了國家社科基金項(xiàng)目“老學(xué)典籍考”(2004年結(jié)項(xiàng))成果中的英文譯本部分,工作小組據(jù)此資料,進(jìn)一步完善了“道德經(jīng)”英譯本的信息搜集工作。截至4月6日,工作小組完成了一份包括370余種《道德經(jīng)》譯本信息和110余種《論語》譯本信息的書單。
  課題組負(fù)責(zé)人楊慧林教授、學(xué)術(shù)委員耿幼壯教授、財(cái)務(wù)秘書梅瑛老師就海外書籍的購進(jìn)方式等多次磋商,并征求了學(xué)校有關(guān)部門意見。目前,海內(nèi)外圖書的購進(jìn)工作已經(jīng)全面展開。
  工作小組還會(huì)在近期將通過電子郵件的方式,把“《道德經(jīng)》和《論語》英譯本書單”和“未找到購買方式的書目”兩份材料發(fā)給各位學(xué)術(shù)委員及課題組成員,請他們提供更多版本信息,并在全世界范圍內(nèi)協(xié)助購買、復(fù)印、掃描珍本書籍。

(責(zé)編:高巍、秦華)


點(diǎn)擊返回首頁

點(diǎn)擊返回頂部